Профессиональный Востоковедческий форум для незарегистрированных посетителей работает в режиме «только для чтения», часть разделов при этом недоступна. Если вы хотите участвовать в работе форума, и получить доступ к другим разделам, оставьте заявку здесь. На форуме осуществляется работа по оцифровке в формате Лингво китайско-русских словарей, желающие могут присоединиться.
![]() ![]() |
| Guest |
Jan 28 2008, 14:34
Post
#1
|
|
Guests |
Доброго времени суток!
Не совсем понятна цель проекта. Заявлено как "акция по заимствованию и введению в активный оборот китайских слов, отсутствующих в русском языке", а на деле, если я не ошибаюсь, дополнение лексикона словами и терминами, отсутствующими в современных бумажных и электронных Р-К / К-Р словарях. Если это именно так, как я понял, то дело это нужное и архиважное адназначна! |
|
|
|
Jan 28 2008, 14:47
Post
#2
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Root Admin Posts: 5345 Joined: 17-February 06 Member No.: 2 ![]() |
Главное окончательно запутать ситуацию, чтобы можно было заняться ее распутыванием. А уж что из этого получится, то и получится. Не вижу препятствий, чтобы в русском языке вместо Джакузи говорили Ань-мою-ган. Что звучит более по-русски, поскольку включает корень мыть.
-------------------- |
|
|
|
| KETAEZ |
Jan 28 2008, 17:46
Post
#3
|
|
Guests |
Главное окончательно запутать ситуацию, чтобы можно было заняться ее распутыванием. А уж что из этого получится, то и получится. Не вижу препятствий, чтобы в русском языке вместо Джакузи говорили Ань-мою-ган. Что звучит более по-русски, поскольку включает корень мыть. Ну да, точняк! А китайское 有没有 вообще исконно русское выражение За последние лет 10-12 никак не могу привыкнуть, когда окружающие (не чжун-вэнь говорящие) с удивлением оглядываются) на эти слова, произнесенные громко в общественном месте Короче, даёшь запутывание ситуации! 性交、白酒、摇滚乐! Сорри за небольшой флуд |
|
|
|
| KETAEZ |
Jan 28 2008, 17:54
Post
#4
|
|
Guests |
Кстати, Oleg, а включает ли ваш проект возможность внесения сопоставительной характеристики неких, ммммм, ненормативных оборотов богатой народной лексики двух могучих стран-соседей?
Между прочим, 脏话есть неотделимая часть языковой культуры (или субкультуры, если угодно). Было бы любопытно и эту часть несколько осветить, а? Хотя на некоторых востоковедческих форумах эта идея уже давно получила свое скромное воплощение, но тем не менее. При желании, и ежели это будет интересно уважаемым модератору и благоговенным аксакалам, могу поделиться некоторыми небольшими зарисовками из области китайских и тайваньских матерных выражений |
|
|
|
Jan 28 2008, 18:19
Post
#5
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Root Admin Posts: 5345 Joined: 17-February 06 Member No.: 2 ![]() |
Ограничений по словарной лексике нет. Каждый может вносить те слова, который считает нужными и достойными, отсутствующими в электронных БКРС и Котове. А отсутствует там практически всё.
-------------------- |
|
|
|
![]() ![]() |
| Lo-Fi Version | Time is now: 9th September 2010 - 15:55 |